L’évaluation de la traduction du FOCUS-F
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
Deux études ont été menées afin de vérifier l’évaluation de la traduction du FOCUS-F. La première étude a vérifié la compréhension et la facilité d’utilisation de la traduction de la mesure de progrès FOCUS-F (Focus on Outcomes of Communication Under Six version française) en milieu francophone minoritaire à l’aide de questionnaires. FOCUS-F mesure, chez les enfants d’âge préscolaire, les changements apportés à leur communication quotidienne (à la maison, en garderie, avec les amis) à la suite d’interventions en orthophonie. Notre échantillon comporte 35 répondants ayant des contacts fréquents avec des enfants de moins de 6 ans par exemple des parents, des grands-parents et des voisins. Généralement, les répondants ont jugé les phrases du FOCUS-F comme étant claires et le vocabulaire utilisé facile à comprendre. Quelques énoncés ont été parfois identifiés comme étant plus difficiles à comprendre. La deuxième étude a été effectuée auprès de 10 parents par le biais d’entrevues afin de mieux cerner les difficultés encourues par les participants lors de la première étude. Cette deuxième étude a démontré que les questions inversées du FOCUS-F s’avèrent plus difficiles à comprendre pour les parents. Elle met aussi en lumière la présence de quelques questions pouvant être interprétées différemment selon les parents.